CHỮ NÔM an Nivîsara Vîetnamî ya Berê û Beşdariyên wê yên Berê Edebiyata Viyetnamî - Beşa 2

Hits: 494

Nguyễn Khắc-Kham*

Ji bo beşa 1 were domandin:

Struktura nivîsa Nôm **

    Bi qasî ku meriv dikare ji van master-perçeyên edebiyata Viyetnamî de were darizandin Chu Nôm, ev skrîpta hanê wekî hin rexnegirên wê îdîa ne ewqas xemgîn û nerazî ye. Di rastiyê de, ew bi rêgezên berbiçav û hêj jî hişk dihat rêvebirin.

    Di lêkolîna xwe ya berê de li ser Deynên biyanî di Vietnamese de me çend mînakên bingehîn ên wê daye. Em ê ji vê fersendê sûd werbigirin ku hêja ku em bi materyalên ku gihîştine destê me, strukturên wê bi tevahî diyar dikin.

   Wekî ku rast tê dîtin ji hêla Prof. Rokuro Dikaribûo, Viyetnamî Chu Nôm wekheviyên berbiçav nîşanî japonan dide Kana û Japonî Kokuji . Li jêr çend mînakan ji hêla wî ve hatine dayîn. Di kojiki 事 記, xwendinên fonetîkî û semantîkî yên tîpên Chineseînî yên ku di heman demê de têne bikar anîn in Chữ Nôm her du jî ji hêla berhevkarê wê O ve têne xebitandinna Yasumaro. Bi vî rengî nûnertiya fonetîkî di navên wusa rast de tête bikar anîn wek for / susa / of, for / suga / of. Vê rêbaziya fonetîkî di destpêkê de bi strana navdar ve bi tevahî tête pejirandin “Yakumo tatu” Nûnertiya fonetîkî ji bilî nav û stranên rast nabe serperek serdest. Tewra di navên rast de jî awayê fonetîkî her gav nayê pejirandin 須 佐 之 男 (hayasusanowo) ji hêla rêûzma semantîkî ve tête nîşan kirin / susa /, ku di mînakên bi vî rengî de jî herçî ye 賀 宮 wek di (Asinaduti) 名 椎 (Inada-na Miyanusi) hwd .. Ji xeynî du mînakên ku li jor hatine destnîşan kirin, Prof. Rokuro Dikaribûo di heman demê de bûyeran de jî kir ev {ima, {fazime, Wext {toki, ewr {kumo, Song {uta, Xwedê {kami, yekem {kuby. Ew hui-i tîpên ku nû hatine afirandin hem li Japonya û Viyetnamê têne dîtin, mînakî,  gii bi tevlihevkirina karakter û. Tîpên ku li Japonya hatine sirgûn kirin, bi vî awayî Kokuji (Karaktera neteweyî) mînak (sasaki), (tauge), (mori) hwd… geşedanên hui-i nîgarên bi heman awayî wek Karaktera Nôm, giời.

    Tevî van hemû aliyên berbiçav, ji ber ku ciyawaziyên di navbera zimanên Japonî û Viyetnamî de li gorî pergala wan fonetîkî û dîroka dîrokî ya bandora nivîsandina Chineseînî de, di binyada xwe de Chu Nôm xweya xwerû ya xwerû parastî, wekî ku di vir de ji hêla cûrbecûrên cûrbecûr pêkhatên xwe ve tête nîşandin

   Karakterên Chineseînî yên ku ji hêla deyn hatine girtin Chữ Nôm ku nûneriya morfenek tenê di Vietnamese de hebe dibe ku yekjimar an jî bi hev ve tê bikar anîn.

I. Karakterek yekbûyî ya Çînî ji bo temsîlkirinê tê bikar anîn

1) A Morphene Viyetnamî bi eslê xwe înî, ya ku bi rastî xwendina Sino-Viyetnamî û wateya wateya karaktera Chineseînî ya têkildar heye.
Ex .: + Karaktera Çînî đyeku (serê), o (diz, tûncîn).

2) A Morpema Vîtalî bi eslê Chineseînî ya ku wateya karaktera Chineseînî ya têkildar parastiye lê xwendina Viyetnamî ji xwendina Sîno-Vîetnamî ya ji karaktera Chineseînî ya têkildar hinekî cuda bûye.

Ex .: + Karaktera çînî qanûn, Xwendina Sîno-Viyetnamî: pháp tête bikar anîn ku morfema vîtamînîkî temsîl dike phép (qanûn, rêgez). 
+ Karaktera Çînî al, Xwendina Sino-Vietnamese kỳ tête bikar anîn ku morfema vîtamînîkî temsîl dike c (al).
+ Karaktera Çînî , Xwendina Sîno-Viyetnamî: kieu tête bikar anîn ku morfema vîtamînîkî temsîl dike cyeku (pir).

3) A Morphene Viyetnamî belkî ji orjînala çînî, ku wateya wî heman e ku bi karakterê Chineseînî ve têkildar e lê xwendina wan ligel xwendina Sîno-Vîetnamî ya karakterê Chineseînî bi tundî hate guheztin.

Ex .:  + Karaktera çînî , Xwendina Sîno-Viyetnamî: Quyen tête bikar anîn ku morfema vîtamînîkî temsîl dike cuon (to roll). 
+ Karaktera çînî Pirtûk, Xwendina Sino-Vietnamese byekn, bon tête bikar anîn ku morfema vîtamînîkî temsîl dike von (sermaye, dirav).

4) A Morpema Vîtalî bi heman wateyê bi karaktera correspondingînî ya têkildar lê xwendina wî ji xwendina Sîno-Viyetnamî pir cuda ye.

Ex .: + Karaktera Çînî , Xwendina Sîno-Viyetnamî: dezch, tête bikar anîn ku morfema vîtamînîkî temsîl dike viec (kar, ked, dagirkerî).

5) A Morpema Vîtalî xwendina wî heman wekî ya xwendina Sino-Vîetnamî ya karaktera correspondingînî ya têkildar e lê wateya wana bi tevahî cûda ye.

Ex .: + Karaktera Çînî , Xwendina Sîno-Viyetnamî: qua (lûtke, çîp) ji bo nûnertiya morfemeya Viyetnamî tê bikar anîn qua (derbas kirin). 
+ Karaktera çînî Na, Xwendina Sîno-Viyetnamî: mot (ku di binê avê de winda bibin, bên qewirandin) ji bo nûnertiya morfemeya Viyetnamî tê bikar anîn mot (yek).

    Di van du mînakan de, xwendina Sîno-Vîetnamî ya karaktera Chineseînî bi rastî eynî wek xwendina morfema Viyetnamî ye.

Ex .: + Karaktera Çînî , Xwendina Sino-Vietnamese chu (sor, verîn) tête bikar anîn da ku morfemeya Viyetnamî temsîl dike cho (bidin). 
+ Karaktera Çînî , Xwendina Sino-Vietnamese ky or cơ (qurşek, qehpik) tête bikar anîn da ku morfemaya Viyetnamî temsîl bike kia (li wir, wê).

    Di du mînakên paşîn de, xwendina Sîno-Vîetnamî ya karakterê Chineseînî hema hema bi xwendina nûneriya morfemên Viyetnamî re têkildar e.

   Yên wisa Chu Nôm wek ku di kategoriyên duyemîn, sêyemîn, çaremîn û pêncemîn de ji hêla jorîn ve hatine nav kirin Duong Quyekng Hàm17 ji hêla fikrî ve hatin dîtin Ho Ngoc cyekn18 wek ku di heman kategoriyê de ne Chu Nôm ji hêla karakterên Chineseînî yên ku xwendina Sîno-Viyetnamî bi xwendina wan Viyetnamî re wekhevîyên deng pêşkêş dikin.

   Li gorî vê ya paşîn, çend bûyerên van dengên wekheviyê wiha ne:

1) Bihevreyên deng di navbera xwendina Sîno-Vîetnamî ya karakterek Chineseînî û xwendina yek an çend morfemên Viyetnamî ji xeynî konsonanteya destpêkê.

Ex .: + Karaktera Çînî pêşewarî, Xwendina Sîno-Viyetnamî: byekn dikare nûner bike phyekn in Nôm.

2) Bihevreyên deng tenê wekî pêşnûma paşîn an tenê wekî dengdana paşpirtikê an dengdêra vokal beriya konsonanteya paşîn e.

Ex .: + Karaktera Çînî , dibe ku were xwendin hop, hyekp, hiep or hop.

3) Car carinan, xwendina Sîno-Vîetnamî ya karaktera çînî ku nûneriya morfemek Viyetnamî dihate bikar anîn ji ya paşîn hem ji hêla konsonanteya destpêkê û hem ji hevoka paşîn ve cûda dibe.

Ex .: + Karaktera Çînî , Sîno-Viyetnamî: chuc dikare di nav de, nûner jî bike Nôm, chyekc or giyekc.

4) Bihevreyên deng Tevî ku ciyawaziya tonê de, ew wekî wusa hesibandin.

Ex .: + Karaktera çînî , Sîno-Viyetnamî nermkirin her weha nûnerayetiyê bikar tîne, in Nôm, ngyekm, ngyekm or ngyekm.

    Ji bo fêmkirina jor û nimûneyên din ên mîna Chữ Nôm, divê em zanibin kîjan peymanên destpêkê, kîjan dengdêr an dengdêrên vokal, kîjan rêzikên paşîn ên di peyva Sîno-Vîetnamî ku bi karakterek Chineseînî re têkildar in û di morfema Viyetnamî de ku bên nîankirin in Nôm wekî tête navgîn kirin tê hesibandin.

A) Konsonantên destpêkê yên ji bo nimînendeyê li Nôm wekî hev têne hesibandin

a) Konsonantên destpêkê b-, ph-, v-

Ex .: + Karaktera Çînî , Xwendina Sîno-Viyetnamî: boc ku temsîl dike Nôm morfemên Viyetnamî yên wekî boc û bói dibe ku nûner bike voc
+ Karaktera Çînî pêşewarî, Xwendina Sîno-Viyetnamî: qedexe dikare di nav de jî nûneriyê bike Nôm phn, bn or Wan.

b) Konsonantên destpêkê c-, k-, gh-, qu-

    Konsonansên destpêkê c-, k-, gh-, qu- berê guhêrbar bû.

Ex .: + Karaktera Çînî û, Xwendina Sino-Vietnamese cyekp dikare di nav de, nûner jî bike Nôm, cyekp, gyekp or kezp
+ Karaktera Çînî kom, Xwendina Sîno-Viyetnamî: quyekn, dibe ku nûner bike çep li Nôm.

c) Konsonahên destpêkê d-, t-, v-

    Konsonansên destpêkê d-, t-, v- berê guhêrbar bû.

Ex .: + Karaktera Çînî Cinsîyet, Xwendina Sîno-Viyetnamî: tính or tánh dibe ku nûner bike lezeqî in Nôm
+ Karaktera Çînî , Xwendina Sîno-Viyetnamî: hnh dikare di nav de, nûner jî bike Nôm, dành or ành.

d) Konsonantên destpêkê ch-, gi- û kêm caran tr-, x-

  Konsonansên destpêkê ch-, gi- û kêm caran tr-, x- berê guhêrbar bû.

Ex .: + Karaktera çînî , Xwendina Sîno-Viyetnamî: çîp dikare di nav de, nûner jî bike Nôm, Chup, giúp, xúp, or xọp.

e) Konsonantên destpêkê l-, r-, tr-

    Konsonansên destpêkê l-, r-, tr- berê guhêrbar bû.

Ex .: + Karaktera çînî , Xwendina Sîno-Viyetnamî: luyekt dikare di nav de, nûner jî bike Nôm, lot, luot, pirr, rot or trót.

B) Syllables ku ji bo temsîlkirinê li hev diguhezin Chữ nôm

a) ác, ắc, ấc, ức, ước

    ác, ắc, ấc, ức, ước tête guheztin.

Ex .: + Karaktera Çînî bakûr, Xwendina Sîno-Viyetnamî: Bakûr dikare di nav de, nûner jî bike Nôm, bấc, bc or gav.

b) ac, ếch, iếc, ích

   ac, ếch, iếc, ích tête guheztin.

Ex .: + Karaktera Çînî , Xwendina Sîno-Viyetnamî: dezch dibe ku nûner bike viec in Nôm
+ Karaktera Çînî sor, Xwendina Sîno-Viyetnamî: xích, dikare di nav de, nûner jî bike Nôm, xếch or xệch.

c) ai, ay, y, oai, oay, uây, oi, ôi, ơi, uôi, ươi, ui, ưi, e, ê, i, ia û carinan a

   ai, ay, y, oai, oay, uây, oi, ôi, ơi, uôi, ươi, ui, ưi, e, ê, i, ia û carinan a navbêna hev in.

Ex .: + Karaktera Çînî Piştgirî, Xwendina Sîno-Viyetnamî: chi dibe ku nûner bike chia in Nôm;
+ Karaktera Çînî , Xwendina Sîno-Viyetnamî: dikare di nav de, nûner jî bike Nôm, be or vua.

d) ez, ,m, âm, em, êm, im, iêm, om, ôm, ơm, um, ươm

   ez, ,m, âm, em, êm, im, iêm, om, ôm, ơm, um, ươm tête guheztin. 

Ex .: + Karaktera Çînî , Xwendina Sîno-Viyetnamî: am dikare di nav de, nûner jî bike Nôm, m, em or đơm.

e) an, ,n, ân, en, Xwedê, iên, uyên, in, uân, on, ôn, ươn, ơn, un, ưn, uôn

    an, ,n, ân, en, Xwedê, iên, uyên, in, uân, on, ôn, ươn, ơn, un, ưn, uôn tête guheztin. 

Ex .: + Karaktera Çînî , Xwendina Sîno-Viyetnamî: lan di heman demê de nûnertî jî hate bikar anîn lăn in Nôm.19

f) ăng, âng, ung, ưng, ng

    ăng, âng, ung, ưng, ng tête guheztin. 

Ex .: + Karaktera Çînî , Xwendina Sîno-Viyetnamî: ng di heman demê de hate bikar anîn, di, Nôm, dâng or chung.

g) ong, ,ng, ung û carinan ng

    ong, ,ng, ưng û carinan ưng bi hev vedihewandin.

Ex .: + Karaktera Çînî bo, Xwendina Sîno-Viyetnamî: dung di heman demê de hate bikar anîn, di, Nôm, vêga, rêxa.

h) anh, انواعh, inh, iêng, ang, ưng

    anh, انواعh, inh, iêng, ang, ưng tête guheztin. 

Ex .: + Karaktera Çînî Zêde didin, Xwendina Sîno-Viyetnamî: sinh or zayîn di heman demê de nûnertî jî hate bikar anîn siêng in Nôm.

i) ao, au, âu, o, ô, ơ, u,, ưa, ưu

    ao, au, âu, o, ô, ơ, u,, ưa, ưu tête guheztin.

Ex .: + Karaktera Çînî , Xwendina Sîno-Viyetnamî: Laoyî jî wekî hate bikar anîn hsiai-şeng nûnertiya Laoyî, Lau, trao or hîndarî.

j) ap, ăp, âp, ep, êp, iêp, ip, op, ôp, ơp, up, ưp, p

    ap, ăp, âp, ep, êp, iêp, ip, op, ôp, ơp, up, ưp, p lihevhatî bûn.

Ex .: + Karaktera Çînî û, Xwendina Sîno-Viyetnamî: cyekp di heman demê de hate bikar anîn, di, Nôm, gyekp, gyekp or kezp.

k) at, ,t, ât, uất, ot, ôt, ,t, ut, ưt, ươt, uôt, it

    at, ,t, ât, uất, ot, ôt, ,t, ut, ưt, ươt, uôt, it lihevhatî bûn.

Ex .: + Karaktera Çînî , Xwendina Sîno-Viyetnamî: ba jî di nav de nûneriya kar dikir Nôm, yekt, t or it.

l) et, êt, iêt, ew

    et, êt, iêt, ew lihevhatî bûn.

Ex .: + Karaktera Çînî , Xwendina Sîno-Viyetnamî: hiet jî di nav de nûneriya kar dikir Nôm het or lêxistin.

NB: Ji nimûneyên jorîn, em dibînin ku çend Chu Nôm hatin guhertin ku ne tenê konsonantên destpêkê, lê di heman demê de rêzikên paşîn û carinan jî tûj hatine guherîn.

Ex .: +  û dikare were xwendin cyekp, gyekp, kezp or kíp; dikare were xwendin nermkirin, ngyekm or gyekm.

Section di beşa 3 de berdewam bike…

MORE bibînin:
◊  CHỮ NÔM an Nivîsara Vîetnamî ya Berê û Beşdariyên wê yên Berê Edebiyata Viyetnamî - Beşa 3.
◊  CHỮ NÔM an Nivîsara Vîetnamî ya Berê û Beşdariyên wê yên Berê Edebiyata Viyetnamî - Beşa 1.

AGAHÎ:
15 Nguyễn Khắc-Kham, "Deynên biyanî di Vietnamese de”, Lêkolînên Navçe û Cultureandê, No 19, Zanîngeha Lêkolînên Derve ya Tokyo, 1969 rûpel 142-175.
16  Kono Rokuro, ”Nivîsandina Chineseînî û bandora wê ya li ser Skrîpta Gelên cîran bi referansa taybetî ya Kore û Japonya", Bîranînên Beşa Lêkolînê ya Toyo Bunko (Pirtûkxaneya Rojhilatî) No 27. The Toyo Bunko, Tokyo, 1969. rûpel 117-123., 要 解 [Nhất yếu giải quốc ngữ], 國 文法 辭典, 文學 博士 湯 尺 幸 吉 郎 監 介 參, 寺 瀨 光 男 東京, 東京 堂 出版, rûpel 66. 
17  Dương Quảng Hàm, "Le chữ nôm ou écriture démotique. Kurê giring dîn l'étude de l'ancienne littérature Annamite", Bulletin de l'Instruction Published de l'Indochine No. 7, Mars 1942. NB Di nav mînakên vê kategoriya çaremîn a chữ nôm de, Dương Quảng Hàm qala grapheme, xwendina Sîno-Viyetnamî jî kir: vez (bêhna, tama) wekî ku ji bo veguheztina morfemeya Vîtalî tê bikar anîn mùi. Lêbelê, ev nivîskêr wisa difikire ku dibe ku karaktera Chineseînî were xwendin mùi ji hêla Viyetnamî ve wekî destpêka serdema T'ang-ê inînî di imrêbûna xwendina theînî de. (cf. H. Maspero, "Quelques mêşan Annamites d'origine Chinoise" BEFEO, na 3, 1916, rûpel 35-39). Li gorî vê yekê dibe ku ew bûbû chu Nôm ku dîroka wan berî sedsala heştemîn bû. 
18 RP Hồ Ngọc Cẩn, Văn chương An Nam, Littérature Annamite, Imprimerie de la Société des Missions Etrangères, Hong Kong, 1933. rûpel 162-166. 
19  Ev mînak ji hêla tê dayîn ev nivîskarê li şûna ku, li gorî Hồ Ngọc Cẩn, di nôm de nûnerî hate bikar anîn rn, rn or rên.

BAN TU THƯ
03 / 2020

AGAHÎ:
** Sernavê beşan, nivîsên qelew û wêneya sepiya bijare ji hêla Ban Tu Thu ve hatî saz kirin - thanhdiavietnamhoc.com
◊ Çavkanî: Enstîtuya lêkolînên Sino-Nom.

(Serdana 2,425, Serdana 1 îro îro)